Премия за Перевод Поэзии им. Кеннета Коха и КазУМОиМЯ им. Абылай хана

Дорогие студенты!!!

Приглашаем Вас принять участие в конкурсе перевода поэзии, которая открыта для всех студентов-очников Казахского Университета Международных Отношений и Мировых Языков.
Это стало возможным с помощью анонимного пожертвования. Этот ежегодный конкурс перевода поэзии назван в честь бывшего члена Американской академии искусств и литературы и долгое время профессора английского языка в Колумбийском университете, Кеннета Коха (1925-2002), известного поэта, переводчика и воспитателя поэзии.

Цель
Целью конкурса является помощь в стимулировании интереса и активности в переводе, в частности, перевода поэзии с английского на казахский и сказахского на английский. Благодаря участию в конкурсе, студенты и преподаватели КазУМОиМЯ смогут продолжить развивать навыки в переводе литературных произведений.

Право на участие
Все студенты очного отделения, выпускники КазУМОиМЯ имеют право участвовать в конкурсе независимо от их национальности, гражданства, или основной специальности.

Критерии
Предпочтение в судействе будут даны на поэмы, которые еще не были переведены с одного языка на другой. Студентам предлагается работа с поэмами, написанными/опубликованными сравнительно недавно (в течение последних 100 лет), хотя студенты имеют право переводить поэмы всех периодов.Также предпочтение будет отдаваться переводампоэм, которые отражают эстетические, поэтические принципы Кеннета Koха, а именно, положительное вдохновение языка поэзии в приносящее свет, освещение, юмор (хотя и не обязательно комедийной) и удовольствие миру.
Ежегодно будут вручаться два приза: один за лучший перевод поэмы с английского на казахский, и другой за лучший перевод поэмыс казахского на английский. Студенты могут представить поэмы для обоих призов (в дополнение к переводу, текст оригинала, с именем автора, дата и публикация/библиографическая информация также должны быть представлены). Каждый студент должен представить максимум три переведенных поэмы для каждого приза. Объемпоэмыне ограничена.

Судейство
Для определения призёров и победителей необходимо жюри, состоящее из трёх судей: двое с факультета КазУМОиМЯ и один носитель языка из заграничного университета (или же не имеющий отношения к вышеупомянутому университету переводчик, автор переводов поэзии и т.п.). Бывший студент Кеннета Коха, профессор Лорен Гудман из Университета Ёнсэ/Международный колледж при университете в Южной Корее, выступит в роли первого судьи-носителя языка. Для определения победителей и призёров, все трое судей должны работать сообща. По итогам мероприятия, судьями будут определены двое победителей (по одному для каждого приза) и до 10 призёров, пятеро для каждого приза.

ВНИМАНИЕ!!!:

  • Крайний срок для сдачи переводов: 15 июня 2016 года
  • При выявлении плагиата, включая использование переведённых текстов с каких-либо вебсайтов, перевод будет исключён из конкурса.

Перевод необходимо отправить на электронный адрес: Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.; Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

Призы и Призовой фонд
Студенты, выигравшие два главных приза, получат сертификат, а также будут в равном количестве получать ежегодный денежный приз (который может изменяться из года в год, в зависимости от размеров призового фонда). Если один человек выиграет оба главных приза, то ему будет присужден денежный приз в полном размере. Призёры конкурса получат сертификат, но не получат денежный приз.

ПечатьE-mail

универсиада замена